Дополнительно
ServerJob.ru

Отзывы о компании ПрофПереклад

Контактная информация
Для просмотра контактных данных работодателя зарегистрируйтесь или войдите на сайт.
О компании
ПрофПереклад — бюро переводов в Киеве.
Сфера деятельности
Услуги, разное
Местоположение компании
Город: Киев
Отзывы о компании ПрофПереклад
положительных отзывов: 6, отрицательных отзывов: 2.
Уважаемые пользователи сайта!
Если Вы не согласны по каким-либо причинам с отзывами о той или иной организации, просьба, обращаться с просьбами об их изменении непосредственно к авторам высказываний. Помните, что каждый имеет право на собственное мнение. Обратите внимание, что на сайте есть не только отрицательные, но и положительные отзывы. Спасибо за понимание.

Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Уважаемые переводчики-фрилансеры. Я являюсь руководителем и со-владельцем бюро переводов "Профпереклад".
У нас работает более 50 человек в штате и более 500 на удаленной работе. Все, с кем мы работаем - мы строим честный формат взаимосотрудничества и каждый качественно выполненный заказ — оплачивается. Если заказ выполнен некачественно - по нему проводит расследование Менеджер по качеству.
Соглашусь, что ставки для наших переводчиков не большие, но они диктуются нам рынком и нашими Клиентами. Мы стараемся ставить максимально высокие ставки для наши постоянных переводчиков. Если они Вас не устраивают - Вы вправе отказываться от наших переводов и не работать. Если Вы берете по согласованной ставке перевод - мы ждем от Вас качественную работу и низкая ставка в данном случае не является оправданием низкого качества работы.
Ни один из моих сотрудников не скажет о нашей компании и о руководстве компании, что мы пытаемся получить что-то бесплатно от наших внештатных сотрудников. Я всегда плачу за работу, которую делают качественно для нашей компании все подрядчики и внештатные исполнители.
Вам будет даже сложно представить сколько работы мы выполняем, что выбрать действительно достойных и качественных переводчиков.
Безусловно, у нас есть задержки с ответами на Ваши тестовые и задержки в начале сотрудничества с Вами. Но поверьте, это связанно именно с большой загрузкой и большим потоком некачественных тестовых, которые мы проверяем. При этом, каждый переводчик считает, что он качественно делает перевод и только так. Ведь каждый из Вас понимает, что на рынке большое количество непрофессионалов! Возможно, наша система отбора переводчиков не идеальна и кто-то неудовлетворен ей, но это не повод лить грязь на наше бюро, на всех моих сотрудников и обвинять меня и их в мошенничестве и желании получить от Вас бесплатный перевод. Я вкладываю все свое время, чтоб вытащить рынок переводов Украины с болота, в котором он находится. Мы даем всем переводчикам обратную связь, мы БЕСПЛАТНО обучаем современному программному обеспечению, берем на практику студентов 4-5-х курсов, активно работает на рынке Казахстана и выходим на рынок Европы и тем самым увеличим зарплаты для наших сотрудников как штатных так и внештатных, проводим краткие обучающие сессии с большими корпоративными Клиентами для формирования у них представления почему перевод - это интеллектуальный, сложный процесс.
А что сделали Вы для улучшения рынка переводов в Украине, кроме Вашего поста и обвинения, что мы пытаемся кинуть каждого из Вас?
Я ручаюсь, что не один тестовый не был использован в коммерческих целях, что с каждым переводчиком была разобрана ситуация по его недовольству и в 80% случаев найден компромисс, даже в ущерб нашей компании.
Вы прежде разберитесь в ситуации, позвоните к нашему менеджеру по персоналу или к менеджеру по качеству и только после этого своими постами еще больше ухудшайте и так неразвитый переводческий рынок Украины.
Только вместе мы поднимем нашу отрасль на новый уровень. И каждый раз, когда Вы делаете не качественный перевод - Вы делаете шаг назад.
Если у Вас есть вопросы - Вы можете их задать лично мне. Меня зовут Мельник Андрей, (044)2299902, вн. 910.
Или нашему менеджеру по качеству, (044)22-999-02, вн. 920.
Искренни желаю найти взаимопонимание с каждым из переводчиком, который действительно профессионал и зарабатывает столь сложной работой себе на кусок хлеба.
Аноним | 2015-07-16 00:00:00
Отрицательный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: отрицательный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Подписываюсь под каждым словом гостя от 24 февраля 2015. У меня была точно такая же ситуация. Более того, я подавала заявку им 2 раза. В первый раз мне ответили через месяц и попросили выполнить тестовое задание. Вместе с тестовым заданием, которое просили выполнить сразу по 2 тематикам в 2 языковых направления каждое, и каждое не менее 1000 печ. зн.!!! + дополнительно попросили показать мои переводческие навыки на переводе еще свидетельства о браке и дипломе об образовании. Были выставлены сроки в 3 дня, я все выполнила в срок. Результата я ждала неделю, ответ меня удивил: ваш перевод не соответствует нашим требованиям. Через некоторое время я повторила попытку, и результат тот же! В качестве своих переводов я уверена (подтверждением тому есть мое успешное сотрудничество с иными агентствами в качестве письменного и устного переводчика), более того, со своим последним тестовым переводом я специально консультировалась с носителем языка по специализированной тематике. Но увидев вновь появившиеся те же вакансии, я сразу все поняла: ЭТА ШАРАШКИНА КОНТОРА (И НЕ ИНАЧЕ!) занимается мошенничеством, набивая карманы за счет бесплатных!!! огромных!!! тестовых переводов, выполняемых под видом тестовых заданий!!! Таким образом, никому бы не советовала связываться с этой конторой!!! как выяснилось я не одна оказалась обкрученной вокруг пальца, судя по негативным отзывам аналогичного характера. Такого в европейском госсударстве не должно быть!!!
Аноним | 2015-05-30 00:00:00
Отрицательный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: отрицательный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Соглашусь, что очень несерьезная контора. Выслали мне задание в начале декабря, выполнила я его в срок, отослала, ждала ответа ДВА МЕСЯЦА! Через два месяца наполнила им о себе. Мне написали, что видите ли девушке-менеджеру не предоставили оценку моего перевода. Обещали все быстро уладить. На следующий день пришел ответ, что перевод не соответствует их стандартам качества. В принципе, это и так было понятно. Попросила выслать исправленный мой перевод. Думаю, что не вышлют. Так как их задача- сделать как можно больше переводов бесплатно.
ПЕРЕВОДЧИКИ- ФРИЛАНСЕРЫ, БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!
Аноним | 2015-04-01 00:00:00
Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
@Гость, к сожалению, Вы не указали свое имя, чтобы я могла связаться с Вами сразу. Я увидела три Ваших отзыва на разных сайтах. В подписи в почте у наших менеджеров всегда указаны номера телефонов, по которым нам можно позвонить, если Вы не получили ответ на письмо.
Мы никогда не отправляем заказы наших клиентов тем переводчикам, которых мы предварительно не проверили, ведь тогда мы не можем гарантировать клиентам высокое качество перевода.
Если Вы успешно справились с нашим тестом, но возникли проблемы с коммуникацией по почте, прошу Вас связаться со мной по тел. +38 (044) 451-70-43, чтобы я могла разобраться в данной ситуации и мы могли начать работать с Вами в ближайшее время.

С уважением, Людмила
Менеджер по персоналу
Аноним | 2015-04-01 00:00:00
Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Очень несерьезная контора! Сначала мне был выслан довольно большой тестовый перевод, который был выполнен в срок. Проверяли долго, наконец ответили, что тест проверен и одобрен, но они, якобы, не могут найти мою анкету. Попросили заполнить, для начала сотрудничества. Я заполнил, но, опять никакого ответа еще месяц. На сообщения не отвечают. Делаю вывод, что сия конторка на самом деле ищет не переводчиков, а способ бесплатно выполнить свои заказы отправляя их кандидатам в виде тестовых. Никому бы не советовал «сотрудничать» с ними.
Аноним | 2015-04-01 00:00:00
Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Добрый день,
Меня зовут Мельник Андрей - менеджер по качеству в компании Профпереклад. Ниже отвечу на все претензии, которые представлены в верхних двух сообщениях.
1. Плата за страницу. Да, у нас принята ставка для половины тематик в размере 25 грн за страницу для внештатных исполнителей. При этом, у нас ставка для Клиентов в размере 52-65 грн. Данную стоимость для Клиента диктует рынок и в рамках этих условий мы предлагаем ставку внештатным исполнителям. Вся работа строится на добровольном сотрудничестве. Если наша ставка для Вас низкая - Вы всегда вправе отказаться от наших заказов и работать с другими бюро переводов.
2. Претензии от редакторов. Наши редактора, действительно, требовательны к качеству. Требования к качеству мы высылаем при первом заказе и требуем соответствовать нашим стандартам. Все несогласия от внештатных исполнителей мы рассматриваем отдельно и принимаем по каждому взвешенное решение. У нас никогда нет претензий к исполнителям, которые предоставляют переводы высокого качества в соответствии с нашими требованиями и требованиями Клиента.
3. Текст министра. Я готов отдельно рассмотреть Вашу претензию по данному заказу. При это, акцентирую Ваше внимание, что после перевода (ведь ее для чего-то переводили на русский) речь могла пройти дополнительную стилистическую обработку со стороны Заказчика. В таких случаях как Ваш, исполнитель должен предупреждать сотрудников нашего бюро, что была выполнена работа по поиску оригинала и результат необходимо согласовать с Заказчиком. Как понимаю, Вы никого не предупредили.
4. Валентин, Ваших претензий не понимаю. Мы Вам предложили ставку. Каждый заказ мы согласовываем при его отправке. Согласовываем сроки так и стоимость. Если Вас не устраивают наши условия, Вы можете отказаться и не выполнять заказ. Международным стандартам в Украине соответствовать на 100% невозможно, так как за все этапы перевода Клиент не может платить. Мы ищем компромисс.
Я открыт ко всем вопросам по качеству и каждое решение нашего бюро переводов готов обосновать. Звоните мне или пишите: (044)2299902, info@profpereklad.ua.
Аноним | 2015-04-01 00:00:00
Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Вполне согласен с отзывом этого человека. Хочу сказать, что тоже имел опыт «сотрудничества» с этим бюро.Сначала, они буквально завалили меня заказами. Бывали такие случаи, когда я выполнял один заказ, а менеджеры уже звонили мне и предлагали другой заказ. Они сказали, что включили меня в базу данных их приоритетных переводчиков.Я был настолько наивен, что поверил им, но в глубине души оставалось сомнение. Конечно, они нарушали международные нормы работы переводчиков, давая мне сжатые сроки и заставляя выполнять работу не только переводчика, но и верстальщика по низкой ставке (25 грн). Через 2 месяца, наступило охлаждение в наших отношениях, они резко прервали сотрудничество и я стал им неугоден. Меня удивило их коварство и непредсказуемый характер действий. Я убежден, что люди бизнеса, придерживающиеся западных стандартов, не должны вести себя подобным образом. Они — что, не заботятся о хорошей репутации? Ведь это — главная составляющая в работе компании. Сейчас, я — в ожидании моего гонорара за последний заказ. Честно говоря, у меня есть сомнения в том, что он будет выплачен.
Аноним | 2015-04-01 00:00:00
Положительный отзыв о компании ПрофПереклад
Оценка: положительный отзыв
Компания: ПрофПереклад
Работал переводчиком в этой компании.
Платят очень мало (25гр за страницу) эт о минус, хотя работой обеспечивают в принципе стабильно, это плюс.
Отдельный разговор редакторы…придераются ко всему чему только могут, чтобы показать какие они умные и какой тупой переводчик. Меняют одно слово на аналогичный синоним и при этому не исправляют реальных ошибок (неоднократно такое было). Было, что правят правильную фразу на грамматически неверную…
Один раз вообще вопиющий случай был.
Дали текст одного министра перевести, а я его нашел в оригинале.
Отослал оригинал речи как перевод, так даже оригинальную речь министра исправляли….
Хотя и так понятно, что за 3000 гривен (может немного больше) нормальный редактор не пойдет туда корячиться над переводами.
Аноним | 2015-04-01 00:00:00